A koncertek:

2024. december 14. szombat, Szeged, Városi Rock Klub
2024. december 20. péntek. Budapest, BarHole (1074 Budapest, Dohány u. 7.)

A hírlevél, ha kő, ha nem és emil » A vendégkönyv » A TL a Fácsén » Timur Lenk-póló kapható »
Koncertügyi manager: dr. prof. alk. Selyebi Péter, selyebi(pont)peter(kukac)gmail(pont)com, +36 70 560 4540

« vissza

Bösendorfer
(Szabad élet, szabad madár...)

(Trad., Takács, Halász)

   Slágergyanús, erősen slágergyanús dal. Megvan benne minden: könnyen követhető, ismerős dallam, jól ordítható refrén, egyébként meg semmi értelme az egésznek. Kár, hogy nem a Kozsó adja elő, már biztosan platina single volna.
   Hát nesztek egy kis vegyes felvágott, népzenei alapokkal, némi metállal, ska-ba öltve végezetül. Egyszerűen gyönyörű. Mindenki megtalálhatja benne, amire vágyik, a bölcsésztől a szegecses csávón át az alternatívokig. Lagzi Lajcsi, zokogjál!


Szabad élet, szabad madár
Jaj, de szép, ki szabadon jár.
Free life, free bird, beautiful flying...
Nánánáná-nááánááá

Ficken, ficken immer ficken
Das tut aber Mut
Kommen, kommen schneller kommen
Das ist supergut!
Hühner gegen Schweinemannschaft
Spielen jeden Tag
Kommt der böse, dumme Richter
Hat kein' gelbe Kart'

Refr.: Freies Leben, freier Vogel,
Hundert Deutschmark, Bösendorfer!



   Monabácsi kérdésére, miszerint miért pont Bösendorfer, és miért különbözik az itt leírt, valamint a hallható szöveg, ehun a magyarázat.

1.) "Azért Bösendorfer, mert az "Ach, Monika, ich komme jetzt, spritzen" túl sok szótagból áll." (Fisher)

2.) A második versszak két verzióban is létezik.

   "Mivel a Bösendorfer-szám meglehetősen új szerzeményünk, és mivel a slágereink végső arca általában egy hosszú evolúció eredménye, előfordul, hogy eltérések vannak a kodifikált, a hanganyagon megjelenő, és a koncerten előadott szövegverziók között (ez utóbbi verzió heveny delírium következtében gyakran végiglalalázott vagy egyszerűen csak kihagyott versszakokat is tartalmaz...).
   A Bösendorfer egy nagyon híres zongoramárka, olyasmi, mint a hegedűknél a Stradivari. A "deine gute Zuckermutter" a "jó édes anyád!" magyar kifejezés szabad fordítása, a "Hühner gegen Schweinemanschaft" ihletét a Magyarország - Szaud Arábia focimeccs ihlette, mely során a TV-közvetítés alatt a bal felső sarokban végig a HUN - SAU 0:0 felirat volt látható.
   Elképzeltük, mit gondolhatott egy német, ha véletlenül nézte a közvetítést." (Taki)

Essen, trinken, Speisekarte
Schöne Kellnerin
Rundes Popo, große Busen
Ich will Schnell ma' hin
Hühner gegen Schweinemannschaft
Spielen jeden Tag
Kommt der böse, dumme Richter
Das ist wunderbar!
Essen - trinken, Speisekarte
Das ist Wunderschön!
Deine gute Zuckermutter
Kleines Zubehör!
Spritzen - spritzen, schmatzen, küssen
Das ist wunderbar!
Baden Baden, schönes Mädchen,
Gucken Strassenbahn!

Refr.:
Ja, ja, ja, meine Damen und Herren, bitte, tanzen, tanzen!
Liebe Damen und Herren, lecken sie mich bitte am Arsch!

 

« vissza